Updates from June, 2013 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • GiRa ஜிரா 10:54 am on June 28, 2013 Permalink | Reply  

    மோடிபற்றிக் கொஞ்சம் 

    சில சொற்களை நாம் அடிக்கடி பயன்படுத்தியிருப்போம். ஆனால் அதற்கு என்ன பொருள் என்று அவ்வளவாக சிந்தித்திருக்க மாட்டோம். அப்படியொரு சொல்லைத்தான் நாம் இன்று பார்க்கப் போகிறோம்.

    தொலைக்காட்சியில் “வாராயோ வெண்ணிலாவே கேளாயோ எந்தன் கதையே” என்ற பாடல் ஓடிக்கொண்டிருந்தது. அந்தப் பாடலில் வந்த ஒரு வரிதான் என்னுடைய சிந்தனையைத் தூண்டி விட்டது.

    அனுதினம் செய்வார் மோடி
    அகமகிழ்வார் போராடி

    இந்த வரியில் வந்த மோடி என்ற சொல்லைத்தான் இன்று நாம் பார்க்கப் போகிறோம்.

    பொதுவாகவே மோடி என்றால் அதுவொரு வித்தை என்ற அளவுக்கு நமக்குத் தெரியும். இந்தப் பாட்டிலும் அப்படித்தான் வருகிறது. அனுதினமும்(ஒவ்வொரு நாளும்) கணவன் மோடி வித்தை செய்து ஏமாற்றுகிறார் என்று பெண் குற்றம் சாட்டுவது போல பாட்டில் வருகிறது.

    சிலர் மோடி வித்தையை கண்கட்டு வித்தை என்றும் சொல்வார்கள். எப்படியோ, மோடி என்றால் ஒரு வித்தை. அதை வைத்து மக்களை ஏமாற்றலாம் (அல்லது) மகிழ்விக்கலாம் என்று தெரிகிறது.

    சரி ஐயா! மோடி என்ற சொல் எங்கிருந்து வந்தது?

    அதைப் புரிந்து கொள்ள கொஞ்சம் காலத்தால் பின்னோக்கிப் போக வேண்டும்.

    அந்தக் காலத்தில் மந்திர தந்திர வித்தைகளைக் கற்றுக் கொண்டவர்கள் மாகாளிக்கு நச்சு பொருட்களை இட்டு வேள்வி செய்து தீய மந்திரங்களை உச்சாடணம் செய்து பலி கொடுப்பார்களாம். அந்த பலியை ஏற்றுக் கொண்ட காளி குறிப்பிட்ட காலம் வரைக்கும் அவர்கள் இட்ட ஏவல்களை செய்வாளாம்.

    இந்த சக்திகளை வைத்துக் கொண்டு ஏதேதோ வித்தைகளைக் காளியின் அருளால் செய்து மக்களையும் மன்னர்களையும் மருட்டி வெருட்டி சொகுசாக வாழ்வார்களாம் அந்த மந்திரவாதிகள்.

    இப்படி காளியின் துணை கொண்டு செய்யப்படும் வித்தைக்கு காளியின் பெயரே அமைந்தது. ஆம். காளிக்கு மோடி என்றும் ஒரு பெயருண்டு.

    இப்போது புரிந்திருக்குமே மோடி வித்தை என்ற பெயர் வரக் காரணம்.

    காளியை மோடி என்று இலக்கியங்களிலேயே அழைத்திருக்கிறார்கள். அப்பரும் அருணகிரிநாதரும் கலிங்கத்துப்பரணி எழுதிய செயங்கொண்டாரும் மோடி என்ற பெயரில் காளியை அழைத்திருக்கிறார்கள்.

    உவையுவை உளஎன் றெண்ணி
    உரைப்ப தென்உரைக் கவந்த
    அவை அவை மகிழ்ந்த மோடி
    அவயவம் விளம்பல் செய்வாம்
    நூல் – கலிங்கத்துப்பரணி
    பாடியவர் – செயங்கொண்டார்

    காளிக்குப் படையல் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது. படையல்களைப் பார்க்கிறாள் அன்னை. இருக்கின்ற எல்லாவற்றையும் கண்டு மகிழ்ந்து ஏற்றுக் கொள்கின்றாளாம் காளி. ஆனால் இந்தப் பாடலில் காளி என்ற பெயருக்குப் பதிலாக மோடி என்ற பெயரைப் பயன்படுத்தியிருக்கிறார் செயங்கொண்டார்.

    போகமார் மோடி கொங்கை
    புணர்தரு புனிதர்போலும்
    வேகமார் விடையர் போலும்
    வெண்பொடியாடு மேனிப்
    பாகமா லுடையர் போலும்
    நூல் – தேவாரம்
    பாடியவர் – அப்பர் (திருநாவுக்கரசர்)

    மோடி(காளி)யின் கொங்கை தனைப் புணர்ந்து போகத்தையும் ரசிக்கும் சிவனார் என்று திருநாவுக்கரசர் பாடுகிறார்.

    அருணகிரிநாதரை எதிர்த்த சம்பந்தாண்டானும் ஒரு மோடி வித்தைக்காரர்தான். காளி உபாசகராக இருந்து அருணகிரி மேல் காளியை ஏவி விட்டார். ஆனால் முருகன் அருளால் அருணகிரிநாதரும் பிழைத்தார். தமிழும் பிழைத்தது. அத்தோடு சம்பந்தாண்டானின் ஏவல் காலம் முடிவடைந்ததால் அதற்குப் பின்னர் காளி உதவவில்லை.

    இதுதான் மோடி வித்தையின் கதை.

    பதிவில் இடம் பெற்ற பாடல்
    பாடல் – வாராயோ வெண்ணிலாவே
    பாடியவர்கள் – ஏ.எம்.ராஜா, பி.லீலா
    பாடல் வரிகள் – தஞ்சை ராமையாதாஸ்
    இசை – எஸ்.ராஜேஸ்வரராவ்
    படம் – மிஸ்ஸியம்மா
    பாடலின் சுட்டி – http://youtu.be/1AbSd-UYoyo

    அன்புடன்,
    ஜிரா

    209/365

    Advertisements
     
    • rajnirams 2:40 pm on June 29, 2013 Permalink | Reply

      ஓ,புதிய தகவல்-மோடி என்பதற்கு “காளி”என்றும் பொருள் என்று.நன்றி.-அதான் மோடின்னா எதிர்கட்சிகளுக்கு நாக்கு தள்ளுதோ:-))

  • GiRa ஜிரா 11:58 am on February 4, 2013 Permalink | Reply  

    Multi Cuisine பாடல் 

    ஒரு மொழியில் உண்டாகும் திரைப்படத்தில் பெரும்பாலும் அந்த மொழியில்தான் பாடல்கள் இருக்கும். கதைக்கு ஏற்றவாறு பிறமொழி பேசும் பாத்திரங்கள் இருந்தால் அந்த மொழியிலும் பாடல்கள் இருக்கும். சில சமயங்களில் தமிழும் பிறமொழியும் கலந்து பாடல்கள் இருக்கும்.

    ஆனால் பல மொழிகள் கலந்த பாடல்கள் மிகக் குறைவு. மிகமிகக் குறைவு. இப்படிப் பலமொழிகள் கலந்த தமிழ்ப் பாடல் என்றதுமே எல்லாருக்கும் முதலில் பாரதவிலாஸ் பாட்டான “இந்திய நாடு என் வீடு” என்ற பாடல்தான் நினைவுக்கு வரும். அதில் மலையாளம், தெலுங்கு, கன்னடம் மற்றும் பஞ்சாபி ஆகிய பிற மொழிகள் இருந்தாலும் பார்ப்பவர்களில் வசதிக்காக தமிழ் தாராளமாகக் கலந்திருக்கும்.

    அப்படியெல்லாம் இல்லாமல் ஒரு பாடல் உண்டு. அந்தந்த மொழிகளிலேயே பாடப்படும் பாடல் அது. அதுவும் ருசியான பாட்டு. ஆம். சாப்பாட்டுப் பாட்டு.

    1949ம் ஆண்டு ஜெமினி ஸ்டுடியோஸ் தயாரிப்பில் ஆச்சார்யாவின் இயக்கத்தில் வெளியான அபூர்வ சகோதர்கள் படத்தில் இடம் பெற்ற பாட்டுதான் அது. தீயவனின் படைவீரர்களிடமிருந்து தப்பிப்பதற்காக சமையற்காரியைப் போல பானுமதி நடித்துப் பாடும் பாடல் அது.

    ஒரு அவியல் ஒரு பொரியல்
    ஒரு மசியல் ஒரு துவையல்
    அப்பளம் பப்புடம் ஜாங்கிரி தேன்குழல்
    சாம்பாரு மோர்க்கொழம்பு சட்டினி
    எல்லாம் சமைக்காட்டி எல்லாரும் பட்டினி பட்டினி

    இப்படித் தொடங்கும் பாட்டில் அடுத்து ஒரு மலையாளி வந்து பேசவும் “நான் கேரள நாரியுமாவேன்” என்று தொடங்கி ”காலன் ஓலன் எரிசேரி காராகாருணை புளிசேரி” என்று கேரள உணவுவகைகளை அடுக்குவார்.

    அடுத்து ஒரு தெலுங்கு நாட்டுப் படைவீரர் வந்து பேசவும் “நான் ஆந்திரப் பெண்மணி ஆவேன்” என்று தொடங்கி “ஆவக்காய கோங்கூர பச்சடி பெசரட்டும் ஒரு பாயசமும் பப்பு புலுசு வெச்சே தருவேன்” என்று ஆந்திர உணவுவகைகளை அடுக்குவார்.

    அடுத்து ஒரு கன்னடத்துப் படைவீரர் வரவும் “நான் கன்னட காரிகையும் ஆவேன்” என்று தொடங்கி “பிசிவின்பேஹுளி சண்டிகே ஹோளி துப்பத்தோசை ஹப்பளமெல்லாம் செய்தே தருவேன் தாசரஹள்ளி ஹெண்ணு” என்று கன்னடத்து உணவு வகைகளையும் அடுக்குவார்.

    அடுத்து ஒரு இந்திக்காரர் வரவும் “நான் வடநாட்டு அழகியும் ஆவேன்” என்று தொடங்கி “கோதுமஹல்வா பாதாம்கீரு குலாப்ஜாமூன் ஜிலேபி லட்டு சுட்டுத் தருவேன் ரொட்டியும் தருவேன்” என்று இந்துஸ்தானி பலகாரங்களை அடுக்குவார்.

    கேட்கச் சுவையான பாடல் அது. இந்தப் படத்துக்கு மூன்று இசையமைப்பாளர்கள். எஸ்.ராஜேஸ்வரராவ், எம்.டி.பார்த்தசாரதி, ஆர்.வைத்தியநாதன் ஆகிய மூவரும் இசைப் பொறுப்பைப் பார்த்துக்கொண்டார்கள். இவர்களுக்குள் இருந்த வேலைப்பங்கீடு எப்படிப்பட்டதென்று தெரியவில்லை.

    இந்தப் படத்தை ஜெமினி ஸ்டுடியோஸ் இந்திக்கும் கொண்டு போனது. இந்தியிலும் இவர்கள் மூவருமே இசையமைத்தார்கள். பானுமதியே நடித்தார். ஆனால் பாடியது ஷம்தத் பேகம். இந்தியில் இந்தி, பெங்காலி, பஞ்சாபி, குஜராத்தி, தமிழ் (மதராசி) மொழிகளில் சாப்பாடு பாட்டு வந்தது.

    கிட்டத்தட்ட இருபத்துமூன்று வருடங்களுக்குப் பிறகு 1971ல் இந்தப் படம் எம்.ஜி.ஆர் நடிக்க மீண்டும் எடுக்கப்பட்டது. படத்தின் பெயர் நீரும் நெருப்பும். படத்தில் நாயகியாக நடித்தவர் ஜெயலலிதா. பானுமதி நடித்த அதே காட்சி இந்தப் படத்திலும் இடம் பெற்றது. அதற்கு இசையமைத்தவர் மெல்லிசை மன்னர் எம்.எஸ்.விசுவநாதன். பாடலைப் பாடியவர் எல்.ஆர்.ஈசுவரி.

    ஒரு அவியல் ஒரு பொரியல் ஒரு மசியல் ஒரு துவையல் என்று தொடங்கினாலும் பாடலிலும் இசையிலும் மெல்லிசை மன்னர் புதுமைகளைப் புகுத்தியிருந்தார்.

    கத்தரிக்கா சாம்பாரு காரவட மோர்க்கொழம்பு
    தக்காளிப் பருப்புரசம் தயிருவட பாயாசம்
    என்று தமிழ் நாட்டு உணவு வகைகள் நிறைய மாறியிருந்தன.

    அடுத்து ஒரு மலையாளி வந்ததும்,
    நான் கேரள நாரியும் ஆவேன்
    குட்டகாளன் புஞ்சேரி கூட்டி உண்ணான் புளிசேரி
    ஒரு அவியல் ஒரு தீயல் குறுத்தகாளன் பச்சடி கிச்சடி கடுமாங்காகறி கூட்டுகறி
    என்று மலையாள உணவுகளை அடுக்குவார். இந்தப் பெயர்களைக் கேட்டு எழுதும் போது சரியாக எழுதினேனா என்று தெரியவில்லை.

    இந்த வரிகள் முடிந்ததும் “நீலமுடம் காடுகள் மயிலாடும் மலையாளத்தில்” என்று பாடும் வரிகள் மிக நன்றாக இருக்கும்.

    அடுத்தது ஒருவர் “நீக்கு தெலுகு ராதா” என்று கேட்டதும்,
    நான் ஆந்திரப் பெண்மணி ஆவேன்
    தெனாலி பில்லனய்யா நேனு தெலுகு பிட்டனய்யா
    குண்டூரு கோங்கூரா ராஜமுந்திரி ஆவக்காய
    பெதவாடா பெசரட்டு XXXX லட்டு ருசி சூஸ்தாவா
    ஹைதராபாது அல்வா ஒண்டிக்கி செலவா
    ” என்று ஆந்திரா பலகாரங்களை அடுக்குவார்.

    அதே போல “நீ சூசு சூப்புலகு” என்று பாடும் வரிகளில் ஆந்திர வாடை அடிக்கும். நாட்டுப்புற குத்துப்பாட்டை அழகாகக் கொண்டு வந்திருப்பார் மெல்லிசை மன்னர்.

    அடுத்து கன்னடத்துக்காரர் வருவார். மங்களூரு போண்டா ஹுப்பள்ளி பேடா மைசூர்பாக் பக்கோடா என்று கன்னடத்துப் பலகாரங்கள் வரிசை கட்டும்.

    மூலப்பாடலில் இருந்த இந்திப் பலகாரங்கள் இந்தப் பாடலில் இல்லை. அது தமிழகத்து அரசியல் மாற்றங்களையும் இந்திமொழி விலக்கலையும் தெளிவாகக் காட்டுகிறது. திரைப்படங்களும் அந்த வகையில் காலம் காட்டும் கண்ணாடிகள்தான்.

    இந்தப் பாடல் வரிகளை நான் கொடுத்ததில் ஏதேனும் தவறுகள் இருந்தால் அதை எடுத்துச் சொல்லவும்.

    இந்தப் பதிவில் இடம் பெற்ற பாடல்களைப் பார்க்க,
    அபூர்வ சகோதரர்கள் – http://youtu.be/6IsdQUhG9hk
    அபூர்வ சகோதரர்கள் (இந்தி) – http://youtu.be/h9sErV1BP3A
    நீரும் நெருப்பும் – http://youtu.be/kCyUDKSDjWM

    அன்புடன்,
    ஜிரா

    065/365

     
    • kamala chandramani 12:37 pm on February 4, 2013 Permalink | Reply

      சொக்கன், ஜிரா, இந்த ஆராய்ச்சிகளை வைத்துக்கொண்டு ‘சினிமாவும் இலக்கியமும்’ என ஒரு Phd பட்டமே வாங்கிவிடலாம்.

    • Saba-Thambi 12:59 pm on February 4, 2013 Permalink | Reply

      பலே பலே பல் சுவை விருந்து!

      மிக்க தகவல்கள் கொண்ட பதிவு !!!

      நீரும் நெருப்பும் பட ப் பாடலில் “தீயல்” என்ற சொல் மலயாளத்தில் பாடப்படுகிறது.
      அந்தச் சாப்பாடு (உணவு) யாழ் குடா நாட்டில் வடமராட்சி பகுதியில் சமைப்பார்கள். “நெத்தலி தீயல்” (Anchovi) என்று சொல்லுவினம்.
      மலயாள தொடர்பு யாழ்ப்பாணத்தில் இருப்பதர்க்கு இது இன்னுமொரு சான்று. பச்சடியும் சாப்பிடுவோம் (உண்ணுவோம்)

      பாடல்களைக் கேட்டு சாப்பிட்ட திருப்தி. வயிறு full 🙂

    • amas32 8:58 pm on February 4, 2013 Permalink | Reply

      சூப்பரா இருக்கே இந்தப் பாடல்கள், அதுவும் இப்போ பசி வேளையில் படிக்கும் போது 😉 எங்கே இருந்தோ தேடிக் கண்டுப்பிடிக்கறீங்க நீங்க! Thanks for the links 🙂

      amas32

    • Rajnirams 12:00 am on February 5, 2013 Permalink | Reply

      சான்சே இல்லை,கலக்கிட்டீங்க. சூப்பர்.நவரத்தினம் படத்தில குன்னக்குடி இசையில் இது போல் ஒரு பாட்டு இருப்பதாக ஞாபகம்.
      சரியா நினைவில்லை:-))

c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel