Updates from August, 2013 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • mokrish 11:48 am on August 29, 2013 Permalink | Reply  

    கண்ணன் பிறந்தான் 

    இன்று கண்ணன் பிறந்த நாள். ஆவணிப் பொன்னாளில் ரோகிணி நன்னாளில் அஷ்டமி திதி பார்த்துக் கண்ணன் வந்த நாள்.

    அந்த ஒரு நாள் இரவில் நடந்த சம்பவங்கள்,  பல திருப்பங்கள் கொண்ட ஒரு த்ரில்லர். கடும் மழை பெய்ய, அருகிலிருந்த யமுனை ஆற்றில் வெள்ளம் பெருக்கெடுத்தோட, இருள் சூழ்ந்த ஒரு சிறைச்சாலைக்குள், குழந்தை ஒன்று பிறந்தது. இரவோடு இரவாக, தந்தையாகிய வாசுதேவர் அக்குழந்தையை ஒரு கூடையில் வைத்து, அதைத் தமது தலை மேல் சுமந்து கழுத்தளவு நீர் ஓடிய யமுனை ஆற்றைக் கடந்து, அக்கரை சென்று நந்தகோபரிடம் ஒப்படைத்தார்.

    ஒப்பற்ற தேவகியின் மகனாகப் பிறந்து அந்த இரவிலேயே மற்றோர் ஒப்பற்ற பெண்ணாகிய யசோதையிடம் வந்து வளர்ந்தாய்.என்று சொல்லும் ஆண்டாள் பாசுர வரிகள்

    ஒருத்தி மகனாய்ப் பிறந்து ஓர் இரவில்-

    ஒருத்தி மகனாய் ஒளித்து வளர

    யசோதைக்கு அடித்தது மிகப்பெரிய ஜாக்பாட். அந்த மாயன் கோபாலகிருஷ்ணனை,  ஈரேழு புவனங்கள் படைத்தவனை கையில் ஏந்தி சீராட்டி பாலூட்டி தாலாட்டும் பெரும்பாக்கியம் அவளுக்கு கிடைத்தது. இதை  பாபநாசம் சிவன் ஒரு அற்புதமான பாடலில் http://www.youtube.com/watch?v=efsqGgf2KUg

    என்ன தவம் செய்தனை யசோதா

    எங்கும் நிறை பரப்ரம்மம் அம்மா என்றழைக்க

    என்ன தவம் செய்தனை யசோதா

     என்ற வரிகளில் சொல்கிறார்.

    பிறந்தது ஓரிடம். வளர்ந்தது வேறிடம். இந்த core கருத்தை  கண்ணதாசன் அன்னை என்ற படத்தில் வரும் ஒரு காட்சிக்கு ஏற்றபடி கொஞ்சம் மாற்றி எழுதுகிறார் (இசை ஆர். சுதர்சனம், பாடியவர் பானுமதி)

    http://www.youtube.com/watch?v=wigeyu943kM

    பூவாகி காயாகிக் கனிந்த மரம் ஒன்று

    பூவாமல் காய்க்காமல் கிடந்த மரம் ஒன்று

    காய்க்காத மரத்தடியில் தேனாறு பாயுதடா

    கனிந்து விட்ட சின்ன மரம் கண்ணீரில் ஆடுதடா

    வளர்க்கும் அன்னையின் வாழ்வில் தேனாறு என்கிறார்

    பத்து மாத பந்தம் என்ற படத்தில் ‘இரண்டு தாய்க்கு ஒரு மகள்’ என்ற பாடலில் இதே கருத்தை மறுபடியும் சொல்கிறார். (இசை சங்கர் கணேஷ் பாடியவர் பானுமதி)

    ஒருத்தியின் கண்ணீரில் பிறந்தவள் கண்ணே நீ

    ஒருத்தியின் கையோடு வளர்ந்திட வந்தாய் நீ

    கண்ணனும் உனைப்போலே பிள்ளை தானம்மா

    பிறப்பும் வளர்ப்பும் வேறு வேறம்மா

    படத்தின் காட்சிக்கு ஏற்ற வரிகள். பாடல் வரிகளில் கண்ணன் கதையும் ஆண்டாள் பாசுரமும்  அடுக்கி எழுதுகிறார்.

    மோகனகிருஷ்ணன்

    271/365

     
    • pvramaswamy 11:57 am on August 29, 2013 Permalink | Reply

      All song selections superbly blend with excellent description. Great

    • Nagarajan 1:42 pm on August 29, 2013 Permalink | Reply

      annai – music by R Sudarsanam and not by KVM

    • rajinirams 3:06 pm on August 29, 2013 Permalink | Reply

      கிருஷ்ண ஜெயந்திக்கான பதிவு தாங்கள் இடுவதும் நல்ல பொருத்தமே:-)) தேவகி மகனாய் பிறந்து யசோதையிடம் வளர்ந்த கண்ணன் நிலையை வைத்து உருக்கமான பாடல்கள் கொண்ட நல்ல பதிவு. (பாடலின் சூழல் தெரியாது என்றாலும்) புகுந்த வீடு படத்தில் கவிஞர் வாலி எழுதிய “கண்ணன் பிறந்த வேளையிலே தேவகி இருந்தாள் காவலிலே” பாடலும் அருமையான பாடல். நன்றி.

    • Kennedynj 4:34 pm on August 29, 2013 Permalink | Reply

      wonderful research Mohan. Can feel your enjoying the old epics. Thanks for passing the benefit of your readings to us. These writings keeps us enlightened.

    • amas32 4:44 pm on August 29, 2013 Permalink | Reply

      யசோதை பிரசவித்தாள். குழந்தை மாறியது அவள் தவறல்லவே. ஆனால் பிரசவித்த தேவகி குழந்தையைப் பிரிந்து அந்த தெய்வக் குழந்தையின் பால பருவத்தை அனுபவிக்காமல் போனது அவளுக்குப் பெரும் இழப்பு தான்.

      பல சமயம் நாம் யசோதை குழந்தை பாக்கியம் இல்லாதவள், அவளுக்கு ஓசியில் குழந்தை பாக்கியம் கிடைத்த மாதிரி எண்ணுவோம்.

      அவளின் பாக்கியம் இறைவனை சீராட்டிப் பாலூட்டி வளர்த்து, நெஞ்சார அணைத்து, அவன் செய்யும் தவறுகளையும் தண்டிக்கும் பேற்றினைப் பெற்றது தான்.

      யசோதா – கிருஷ்ணன் உறவு என்னை மிகவும் நெகிழச் செய்யும்.

      அற்புதப் பாடல்கள் மோகன கிருஷ்ணா! நன்றி 🙂

      amas32

  • GiRa ஜிரா 11:48 am on February 10, 2013 Permalink | Reply  

    மலையாளக் காற்று 

    தமிழ்மொழிக்கும் மலையாளத்துக்கும் நிறைய நெருக்கங்கள் உண்டு. அதனால்தானோ என்னவோ மலையாளப் படங்களில் தமிழ்ப்பாத்திரங்களும் தமிழ்ப்படங்களில் மலையாளப் பாத்திரங்களும் விரவிக்கிடக்கும். மணிச்சித்ரதாழு, ஒரு யாத்ராமொழி மற்றும் மேலேபரம்பில் ஆண்வீடு ஆகிய படங்கள் சிறந்த உதாரணம். தமிழிலும் நிறைய சொல்லலாம்.

    ஆனால் பாடல்கள்? மலையாளப் பாத்திரங்கள் கதையோடு ஒட்டி வருகையில்தான் மலையாளப் பாடல்கள் தமிழ்த்திரைப்படங்களில் இடம் பெற்றுள்ளன. ஆகையால் அந்தப் பாடல்களின் எண்ணிக்கை மிகக்குறைவு.

    அபூர்வ சகோதரர்கள் திரைப்படத்தில் பி.பானுமதி பாடிய “லட்டு லட்டு மிட்டாய் வேணுமா” என்ற பாடலின் நடுவில் மலையாள வரிகளையும் பாடுவார். இதே கதை நீரும் நெருப்பும் படமாக வந்த போது மெல்லிசை மன்னர் எம்.எஸ்.வி இசையில் எல்.ஆர்.ஈசுவரி “விருந்தோ நல்ல விருந்து” என்று பாடும் போது மலையாளத்து வரிகளையும் பாடுவார். இந்தப் பாடல்களைப் பற்றி Multi Cuisine Songs என்ற பதிவில் முன்பே பார்த்தோம்.

    பாரதவிலாஸ் என்றதொரு திரைப்படம் ஏ.சி.திருலோகச்சந்தர் இயக்கத்தில் வந்த போது அதில் மலையாள முஸ்லீமாக வி.கே.ராமசாமியும் அவரது மனைவியாக ராஜசுலோசனாவும் நடித்தார்கள். அந்தப் படத்தில் இடம்பெற்ற ”இந்திய நாடு என் வீடு” என்ற பலமொழிக் கதம்பப் பாட்டில் தமிழும் மலையாளமும் கலந்து எம்.எஸ்.விசுவநாதனும் எல்.ஆர்.ஈசுவரியும் பாடுவார்கள்.

    படச்சோன் படச்சோன் எங்கள படச்சோன்
    அல்லாஹு அல்லா எங்கள் அல்லா
    தேக்கு தென்னை பாக்குமரங்கள் இவிடே நோக்கனும் நீங்க
    தேயிலை மிளகு விளைவதைப் பார்த்து வெள்ளையன் வந்தான் வாங்க… படச்சோன் படச்சோன்

    அடுத்து வந்தது கே.பாலச்சந்தர் இயக்கத்தில் நான் அவன் இல்லை என்ற திரைப்படம். இது பல பெண்களை ஏமாற்றிய ஒருவனின் கதை. மலையாள தேசத்துக்கும் போகிறான் அவன். நீராடுகிறாள் ஒருத்தி. அவளோடு ஆட விரும்புகிறான். முள்ளை முள்ளால் எடுப்பது போல மலையாளத்து நாரியை மலையாளத்தால் எடுக்கிறான் அவன்.

    மந்தார மலரே மந்தார மலரே
    நீராட்டு களிஞ்ஞில்லே
    மன்மத்த ஷேத்ரத்தில் இன்னானு பூஜா நீ கூடவருனில்லே
    என்று அவள் பாடும் போது
    மன்மதன் இவிடத்தன்னே உண்டு
    என்று அவன் பாடத்தொடங்குவான்.

    ஜெயசந்திரனும் வாணிஜெயராமும் பாடிய இந்த இனிய பாடலுக்கு இசையமைத்தவர் மெல்லிசை மன்னர் எம்.எஸ்.விசுவநாதன். இந்தப் பாடலில் “மன்மதன் இவிடத்தன்னே உண்டு” என்று ஜெயச்சந்திரன் பாடியதும் ஒரு அழகிய இசைக்கோர்ப்பு வரும். அதைத்தொடர்ந்து “ஓ எந்தோ” என்று எல்.ஆர்.ஈசுவரி சொல்வது மிக மிக அழகு.

    கடைசியில் சிலவரிகள் தமிழில் இருந்தாலும் இப்படி மலையாள மொழி தமிழ்ப் படத்தில் மிகச்சிறந்த இசையோடு வந்தது இதுவே முதன்முறை.

    இதே திரைப்படம் நான் அவனில்லை என்று பல ஆண்டுகளுக்குப் பின் எடுக்கப்பட்டது. அதில் இதே காட்சியமைப்பு உண்டு. ஆனால் மந்தாரமலரே பாடல் அளவுக்கு ஒரு கலைநயம் மிகுந்த பாடலாக இல்லை. கடலினக்கரே போனோரே என்ற மலையாளைப் பாடல்களைக் கேலி செய்வது போல பாடியிருப்பார்கள். சற்றும் கற்பனைத்திறம் இல்லாத இது போன்ற பாடல்கள் தமிழ்த்திரையிசையின் தேய்வுக்கு எடுத்துக்காட்டு.

    சரி. மறுபடியும் பின்னோக்கிச் செல்வோம். எழுபத்து ஒன்பதில் மீண்டுமொரு இனிய மலையாளப்பாடல் தமிழில் இளையராஜாவின் கைவண்ணத்தில் வந்தது. எம். ஜி. வல்லபன் எழுத, ஜென்சி ஆண்டனி என்ற கேரளநாட்டுப் பாடகியின் குரலில் “ஞான் ஞான் பாடனும் ஊஞ்ஞால் ஆடனும்” என்று தேவராஜ்-மோகன் இயக்கத்தில் பூந்தளிர் பூத்தது.

    கேரளத்துக்குச் செல்லும் சிவகுமாரின் பாத்திரம் அங்கிருக்கும் சுஜாதாவின் மீது காதல் கொள்கிறது. சுஜாதாவும் காதலை ஏற்றுக் கொள்ளும் போது அவரை ஓவியமாக வரையும் காட்சியில் இந்தப் பாடல் வரும். நல்ல பாடலாக இருந்தாலும் இதே படத்தில் வந்த “மனதில் என்ன நினைவுகளோ”, “வா பொன்மயிலே” மற்றும் “ராஜா சின்ன ராஜா” போன்ற பிரபல பாடல்களால் அமுக்கப்பட்டது என்றே சொல்ல வேண்டும்.

    அதற்குப் பிறகு பெரிய இடைவெளி. ஏ.ஆர்.ரகுமான் வரவினால் தமிழில் இரண்டு பாடல்களில் மலையாளம் கலந்து வந்தது. முத்து திரைப்படத்தில் வரும் குலுவாலிலே மொட்டு மலர்ந்தல்லோ என்ற பாடலில் “ஓமணத்திங்ஙள் கிடாவோ” என்ற சுவாதி திருநாளின் சாகித்யம் பயன்படுத்தப்பட்டது. இதுவொரு தாலாட்டுப் பாட்டு. அதே போல உயிரே திரைப்படத்தில் நெஞ்சினிலே நெஞ்சினிலே பாடலில் ”கொஞ்ஞிரி தஞ்ஞிக் கொஞ்ஞிக்கோ முந்திரி முத்தொளி சிந்திக்கோ” என்று மலையாள வரிகள் நடுநடுவாக வரும்.

    ஆனால் தனிப்பாடல் என்றால் விண்ணைத் தாண்டி வருவாயா திரைப்படத்தில் வந்த ஆரோமோளே என்ற பாடலைத்தான் சொல்ல வேண்டும். கேரளத்துக்குக் காதலியைத் தேடிச் செல்லும் தமிழ்க் காதலனின் ஏக்கக் குரலாக ஒலித்தது அந்தப் பாடல்.

    பொதுவாகவே தமிழ்ப்பாடல்கள் கேரளத்தில் பிரபலம் ஆகும் அளவுக்கு மலையாளப்பாடல்கள் தமிழ்நாட்டில் பிரபலமாவதில்லை. அதற்குக் காரணம் சதுக்க காலத்து நடையும் எந்தப் பாட்டுக்குள்ளும் ஒளிந்திருக்கும் ஒருவித சோகமும் மென்மையாக ஒலிக்கும் ஆண்பாடகர்களின் குரலும் காரணம் என்பது என் கருத்து. ஆரோமோளே பாட்டில் ஏ.ஆர்.ரகுமான் அந்தச் சோகத்தை மெல்லியதாகப் புகுத்தியதும் கரகரப்பான பெண்குரல் போல ஆண்குரல் ஒலிக்கச் செய்திருப்பதும் நம்மால் புரிந்து கொள்ள முடியும்.

    இதற்கு நடுவில் ஒரு வித்யாசமான இனிய பாடல் ஆட்டோகிராப் வழியாக நமக்குக் கிடைத்தது. இந்த முறை இசையமைத்தவர் பரத்வாஜ். சிநேகன் எழுதி ஹரிஷ் ராகவேந்திராவும் ரேஷ்மியும் பாடிய ”மனசுக்குள்ளே காதல் வந்துச்சா வந்துச்சா” பாடல் அந்த பொழுதின் இனிய பாடலாக இருந்தது மறுக்க முடியாத உண்மை. இந்தப் பாடலில் கேரளக் காதலி மலையாளத்தில் பாடவும் தமிழ்க்காதலன் தமிழில் பாடவும் தொடங்கும். இருவருடைய உள்ளமும் இணைந்து விட்டது என்பதைக் காட்டுவது போல பாடல் முடியும் போது ஆண் மலையாளத்திலும் பெண் தமிழிலும் பாடுவதாக இருக்கும்.

    இத்தனை பாடல்கள் இருந்தாலும் அத்தனையிலும் உச்சப் பாடலாக நான் கருதுவது அந்த ஏழு நாட்கள் படத்தில் வரும் கவிதை அரங்கேறும் நேரம் பாடலைத்தான்.

    தமிழில் எடுக்கப்பட்ட படம் பின்னால் எல்லா மொழியிலும் எடுக்கப்பட்டது என்பது அந்தக் கதையமைப்பின் சிறப்பையும் கே.பாக்கியராஜின் இயக்கும் திறமையையும் சொல்லும்.

    மேலே இத்தனை பாடல்களைப் பட்டியல் இட்டிருக்கிறோம். ஆனால் எந்தப் பாத்திரமும் நமக்கு மனதில் தங்காதவை. ஆனால் பாலக்காட்டு மாதவன் நாயரை தமிழ் சினிமா விரும்பிகள் மறக்க முடியுமா? சரியோ முறையோ குறையோ பிழையோ, அந்தப் பாத்திரம் ஓட்டைத் தமிழில் சொல்லும் “எண்டே காதலி நிங்கள் மனைவியாகும். ஆனால் நிங்கள் மனைவி எனிக்கி காதலியாக மாட்டாள்” என்ற வசனம் அவ்வளவு பிரபலமானது.

    அப்படியொரு பாத்திரத்துக்கு “கவிதை அரங்கேறும் நேரம்” பாடல் மிகப் பொருத்தம். பாடலின் தொடக்கத்தில் ஜெயச்சந்திரனின் ஆலாபணை ஒன்று போதும். அது முடித்து ஷப்த ஸ்வரதேவி உணரு என்று பாடல் தொடரும் பொழுது மீளா இசைச்சுழலில் நாம் மூழ்கிவிடுகிறோம்.

    இந்தப் பாடலை எழுதியது யார் தெரியுமா? இந்தப் படத்தில் கவியரசர் கண்ணதாசன் எழுதிய “தென்றல் அது உன்னிடத்தில்” என்ற பாடலும் வைரமுத்து எழுதிய “எண்ணில் இருந்த ஈடேற” என்ற பாடலும் மிகமிகப் பிரபலம்தான். ஆனால் அந்தப் பாடல்களையெல்லாம் தூக்கிச் சாப்பிட்டுவிட்ட இந்தப் பாடல் அந்த அளவுக்குப் பிரபலமாகாத குருவிக்கரம்பை சண்முகம் அவர்களால் எழுதப்பட்டது. அவர் திறமைக்கு இந்த ஒரு பாட்டு எடுத்துக்காட்டாய் எப்போதும் நிற்கும்.

    இந்தப் படத்தில் இன்னொரு அழகான பாட்டு உண்டு. “மனசுக்குள்ளே காதல் வந்தல்லோ” பாடலைப் போல தமிழும் மலையாளமும் கலந்த பாடல். ஆனால் படத்தில் இடம் பெறவில்லை. ஏனென்று தெரியவில்லை. ஆனால் இந்தப் பாடலைக் கேட்ட யாரும் இந்தப் பாடலில் மயங்காமல் இருக்கவே முடியாது. ஜெயச்சந்திரனும் வாணி ஜெயராமும் பாடிய இந்தப் பாடலின் தமிழ் வரிகளைக் கண்ணதாசன் எழுதியிருக்கிறார். மலையாள வரிகளை எழுதியவர் தெரியவில்லை. மெல்லிசை மென்னரும் இந்தப் பாடலை வேறு எந்தப் படத்திலும் பயன்படுத்தாதது நமக்கெல்லாம் இழப்பே. இந்தப் பாடலின் தாளமாக ஒலிக்கும் செண்டை மேளங்களின் பயன்பாடு மிகமிக நேர்த்தியானது. நல்லவேளையாகப் பாடலின் ஒலிவடிவம் கிடைத்துக் கொண்டிருக்கிறது.

    இப்படிப் பட்ட பாடல்களை நாம் ரசித்துக் கேட்கிறோம் என்பதே நமக்கு மகிழ்ச்சியானது.

    இந்தப் பதிவில் உள்ள பாடல்களைப் பார்க்க கேட்க….

    மந்தார மலரே மந்தார மலரே (நான் அவன் இல்லை) – http://youtu.be/46KA5mwksMs
    கடலினக்கர போனோரே (நான் அவன் இல்லை-ரீமேக்) – http://youtu.be/V_tlLfligkw
    இந்திய நாடு என் வீடு (பாரதவிலாஸ்) – http://youtu.be/kG2Get7rZuU
    ஞான் ஞான் பாடனும் (பூந்தளிர்) – http://youtu.be/S0dXtaX0FX0
    குலுவாலிலே மொட்டு மலர்ந்தல்லோ (முத்து) – http://youtu.be/C89P-eN9CCw
    நெஞ்சினிலே நெஞ்சினிலே (உயிரே) – http://youtu.be/YhmsG_2yudk
    ஆரோமோளே (வின்னைத் தாண்டி வருவாயா) – http://youtu.be/_9exfKUDt6Y
    மனசுக்குள்ளே காதல் வந்துச்சா (ஆட்டோகிராப்) – http://youtu.be/KLQk4jacuVk
    ஷப்த ஸ்வரதேவியுணரு (அந்த ஏழு நாட்கள்) – http://youtu.be/OvSdzh2S12w
    ஸ்வர ராக சுத தூகும் (அந்த ஏழு நாட்கள்) – http://youtu.be/MqcbOgkS4m0

    அன்புடன்,
    ஜிரா

    071/365

     
    • gbsivakumar 12:31 pm on February 10, 2013 Permalink | Reply

      manasukkule thaagam vanthucha song written by snehan. Not pa.vijay

      • என். சொக்கன் 5:33 pm on February 10, 2013 Permalink | Reply

        Corrected now, Thanks for pointing out the info error

    • Rajnirams 9:50 am on February 11, 2013 Permalink | Reply

      super.அபாரம்.

      • Kaarthik Arul 2:30 pm on July 16, 2013 Permalink | Reply

        How come sundari neeyum sundaran nyAnum from MMKR is missing in this post?

    • Kana Praba 4:55 pm on July 16, 2013 Permalink | Reply

      kalakkals

  • GiRa ஜிரா 11:58 am on February 4, 2013 Permalink | Reply  

    Multi Cuisine பாடல் 

    ஒரு மொழியில் உண்டாகும் திரைப்படத்தில் பெரும்பாலும் அந்த மொழியில்தான் பாடல்கள் இருக்கும். கதைக்கு ஏற்றவாறு பிறமொழி பேசும் பாத்திரங்கள் இருந்தால் அந்த மொழியிலும் பாடல்கள் இருக்கும். சில சமயங்களில் தமிழும் பிறமொழியும் கலந்து பாடல்கள் இருக்கும்.

    ஆனால் பல மொழிகள் கலந்த பாடல்கள் மிகக் குறைவு. மிகமிகக் குறைவு. இப்படிப் பலமொழிகள் கலந்த தமிழ்ப் பாடல் என்றதுமே எல்லாருக்கும் முதலில் பாரதவிலாஸ் பாட்டான “இந்திய நாடு என் வீடு” என்ற பாடல்தான் நினைவுக்கு வரும். அதில் மலையாளம், தெலுங்கு, கன்னடம் மற்றும் பஞ்சாபி ஆகிய பிற மொழிகள் இருந்தாலும் பார்ப்பவர்களில் வசதிக்காக தமிழ் தாராளமாகக் கலந்திருக்கும்.

    அப்படியெல்லாம் இல்லாமல் ஒரு பாடல் உண்டு. அந்தந்த மொழிகளிலேயே பாடப்படும் பாடல் அது. அதுவும் ருசியான பாட்டு. ஆம். சாப்பாட்டுப் பாட்டு.

    1949ம் ஆண்டு ஜெமினி ஸ்டுடியோஸ் தயாரிப்பில் ஆச்சார்யாவின் இயக்கத்தில் வெளியான அபூர்வ சகோதர்கள் படத்தில் இடம் பெற்ற பாட்டுதான் அது. தீயவனின் படைவீரர்களிடமிருந்து தப்பிப்பதற்காக சமையற்காரியைப் போல பானுமதி நடித்துப் பாடும் பாடல் அது.

    ஒரு அவியல் ஒரு பொரியல்
    ஒரு மசியல் ஒரு துவையல்
    அப்பளம் பப்புடம் ஜாங்கிரி தேன்குழல்
    சாம்பாரு மோர்க்கொழம்பு சட்டினி
    எல்லாம் சமைக்காட்டி எல்லாரும் பட்டினி பட்டினி

    இப்படித் தொடங்கும் பாட்டில் அடுத்து ஒரு மலையாளி வந்து பேசவும் “நான் கேரள நாரியுமாவேன்” என்று தொடங்கி ”காலன் ஓலன் எரிசேரி காராகாருணை புளிசேரி” என்று கேரள உணவுவகைகளை அடுக்குவார்.

    அடுத்து ஒரு தெலுங்கு நாட்டுப் படைவீரர் வந்து பேசவும் “நான் ஆந்திரப் பெண்மணி ஆவேன்” என்று தொடங்கி “ஆவக்காய கோங்கூர பச்சடி பெசரட்டும் ஒரு பாயசமும் பப்பு புலுசு வெச்சே தருவேன்” என்று ஆந்திர உணவுவகைகளை அடுக்குவார்.

    அடுத்து ஒரு கன்னடத்துப் படைவீரர் வரவும் “நான் கன்னட காரிகையும் ஆவேன்” என்று தொடங்கி “பிசிவின்பேஹுளி சண்டிகே ஹோளி துப்பத்தோசை ஹப்பளமெல்லாம் செய்தே தருவேன் தாசரஹள்ளி ஹெண்ணு” என்று கன்னடத்து உணவு வகைகளையும் அடுக்குவார்.

    அடுத்து ஒரு இந்திக்காரர் வரவும் “நான் வடநாட்டு அழகியும் ஆவேன்” என்று தொடங்கி “கோதுமஹல்வா பாதாம்கீரு குலாப்ஜாமூன் ஜிலேபி லட்டு சுட்டுத் தருவேன் ரொட்டியும் தருவேன்” என்று இந்துஸ்தானி பலகாரங்களை அடுக்குவார்.

    கேட்கச் சுவையான பாடல் அது. இந்தப் படத்துக்கு மூன்று இசையமைப்பாளர்கள். எஸ்.ராஜேஸ்வரராவ், எம்.டி.பார்த்தசாரதி, ஆர்.வைத்தியநாதன் ஆகிய மூவரும் இசைப் பொறுப்பைப் பார்த்துக்கொண்டார்கள். இவர்களுக்குள் இருந்த வேலைப்பங்கீடு எப்படிப்பட்டதென்று தெரியவில்லை.

    இந்தப் படத்தை ஜெமினி ஸ்டுடியோஸ் இந்திக்கும் கொண்டு போனது. இந்தியிலும் இவர்கள் மூவருமே இசையமைத்தார்கள். பானுமதியே நடித்தார். ஆனால் பாடியது ஷம்தத் பேகம். இந்தியில் இந்தி, பெங்காலி, பஞ்சாபி, குஜராத்தி, தமிழ் (மதராசி) மொழிகளில் சாப்பாடு பாட்டு வந்தது.

    கிட்டத்தட்ட இருபத்துமூன்று வருடங்களுக்குப் பிறகு 1971ல் இந்தப் படம் எம்.ஜி.ஆர் நடிக்க மீண்டும் எடுக்கப்பட்டது. படத்தின் பெயர் நீரும் நெருப்பும். படத்தில் நாயகியாக நடித்தவர் ஜெயலலிதா. பானுமதி நடித்த அதே காட்சி இந்தப் படத்திலும் இடம் பெற்றது. அதற்கு இசையமைத்தவர் மெல்லிசை மன்னர் எம்.எஸ்.விசுவநாதன். பாடலைப் பாடியவர் எல்.ஆர்.ஈசுவரி.

    ஒரு அவியல் ஒரு பொரியல் ஒரு மசியல் ஒரு துவையல் என்று தொடங்கினாலும் பாடலிலும் இசையிலும் மெல்லிசை மன்னர் புதுமைகளைப் புகுத்தியிருந்தார்.

    கத்தரிக்கா சாம்பாரு காரவட மோர்க்கொழம்பு
    தக்காளிப் பருப்புரசம் தயிருவட பாயாசம்
    என்று தமிழ் நாட்டு உணவு வகைகள் நிறைய மாறியிருந்தன.

    அடுத்து ஒரு மலையாளி வந்ததும்,
    நான் கேரள நாரியும் ஆவேன்
    குட்டகாளன் புஞ்சேரி கூட்டி உண்ணான் புளிசேரி
    ஒரு அவியல் ஒரு தீயல் குறுத்தகாளன் பச்சடி கிச்சடி கடுமாங்காகறி கூட்டுகறி
    என்று மலையாள உணவுகளை அடுக்குவார். இந்தப் பெயர்களைக் கேட்டு எழுதும் போது சரியாக எழுதினேனா என்று தெரியவில்லை.

    இந்த வரிகள் முடிந்ததும் “நீலமுடம் காடுகள் மயிலாடும் மலையாளத்தில்” என்று பாடும் வரிகள் மிக நன்றாக இருக்கும்.

    அடுத்தது ஒருவர் “நீக்கு தெலுகு ராதா” என்று கேட்டதும்,
    நான் ஆந்திரப் பெண்மணி ஆவேன்
    தெனாலி பில்லனய்யா நேனு தெலுகு பிட்டனய்யா
    குண்டூரு கோங்கூரா ராஜமுந்திரி ஆவக்காய
    பெதவாடா பெசரட்டு XXXX லட்டு ருசி சூஸ்தாவா
    ஹைதராபாது அல்வா ஒண்டிக்கி செலவா
    ” என்று ஆந்திரா பலகாரங்களை அடுக்குவார்.

    அதே போல “நீ சூசு சூப்புலகு” என்று பாடும் வரிகளில் ஆந்திர வாடை அடிக்கும். நாட்டுப்புற குத்துப்பாட்டை அழகாகக் கொண்டு வந்திருப்பார் மெல்லிசை மன்னர்.

    அடுத்து கன்னடத்துக்காரர் வருவார். மங்களூரு போண்டா ஹுப்பள்ளி பேடா மைசூர்பாக் பக்கோடா என்று கன்னடத்துப் பலகாரங்கள் வரிசை கட்டும்.

    மூலப்பாடலில் இருந்த இந்திப் பலகாரங்கள் இந்தப் பாடலில் இல்லை. அது தமிழகத்து அரசியல் மாற்றங்களையும் இந்திமொழி விலக்கலையும் தெளிவாகக் காட்டுகிறது. திரைப்படங்களும் அந்த வகையில் காலம் காட்டும் கண்ணாடிகள்தான்.

    இந்தப் பாடல் வரிகளை நான் கொடுத்ததில் ஏதேனும் தவறுகள் இருந்தால் அதை எடுத்துச் சொல்லவும்.

    இந்தப் பதிவில் இடம் பெற்ற பாடல்களைப் பார்க்க,
    அபூர்வ சகோதரர்கள் – http://youtu.be/6IsdQUhG9hk
    அபூர்வ சகோதரர்கள் (இந்தி) – http://youtu.be/h9sErV1BP3A
    நீரும் நெருப்பும் – http://youtu.be/kCyUDKSDjWM

    அன்புடன்,
    ஜிரா

    065/365

     
    • kamala chandramani 12:37 pm on February 4, 2013 Permalink | Reply

      சொக்கன், ஜிரா, இந்த ஆராய்ச்சிகளை வைத்துக்கொண்டு ‘சினிமாவும் இலக்கியமும்’ என ஒரு Phd பட்டமே வாங்கிவிடலாம்.

    • Saba-Thambi 12:59 pm on February 4, 2013 Permalink | Reply

      பலே பலே பல் சுவை விருந்து!

      மிக்க தகவல்கள் கொண்ட பதிவு !!!

      நீரும் நெருப்பும் பட ப் பாடலில் “தீயல்” என்ற சொல் மலயாளத்தில் பாடப்படுகிறது.
      அந்தச் சாப்பாடு (உணவு) யாழ் குடா நாட்டில் வடமராட்சி பகுதியில் சமைப்பார்கள். “நெத்தலி தீயல்” (Anchovi) என்று சொல்லுவினம்.
      மலயாள தொடர்பு யாழ்ப்பாணத்தில் இருப்பதர்க்கு இது இன்னுமொரு சான்று. பச்சடியும் சாப்பிடுவோம் (உண்ணுவோம்)

      பாடல்களைக் கேட்டு சாப்பிட்ட திருப்தி. வயிறு full 🙂

    • amas32 8:58 pm on February 4, 2013 Permalink | Reply

      சூப்பரா இருக்கே இந்தப் பாடல்கள், அதுவும் இப்போ பசி வேளையில் படிக்கும் போது 😉 எங்கே இருந்தோ தேடிக் கண்டுப்பிடிக்கறீங்க நீங்க! Thanks for the links 🙂

      amas32

    • Rajnirams 12:00 am on February 5, 2013 Permalink | Reply

      சான்சே இல்லை,கலக்கிட்டீங்க. சூப்பர்.நவரத்தினம் படத்தில குன்னக்குடி இசையில் இது போல் ஒரு பாட்டு இருப்பதாக ஞாபகம்.
      சரியா நினைவில்லை:-))

c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel